This topic contains 9 replies, has 10 voices, and was last updated by angel43 5 years, 10 months ago.
-
AuthorPosts
-
July 21, 2017 at 4:33 PM #184375
pwede po pa help i translate ito sa tagalog
malagatakon an pangaran
nagtatangingtang sa talinga
kahaloy naman na panahon
paka mate ko kan apod na an
hala ka baya ni nino
mapagal naman nanggad ibalik yung datipaki help naman po akong itranslate ito salamat po
-
July 11, 2016 at 12:13 PM #184305
muda = mura (swear)
-
May 9, 2016 at 12:56 AM #184296
kuya ano po ba ibig sabihin ng muda sa tagalog?
-
April 28, 2012 at 6:36 AM #162293
Hi baka pwede din pa patranslate naririnig ko kse salitang to curious ako sa ibig sabihin.
BANGKEYA o BANGKIYA
-
December 28, 2011 at 11:25 PM #159438
hi po, baka pwede rin mag pa translate di ko po maintindihan
umuwsa=
ukaw=
bumilki=
adag=
parakpatakan=
pirikpisik=
kaniguan=
mapislun=
sapalingun=
dutog=
mani=
lituguran=HELP! =)))) thanks!!!!
-
December 18, 2011 at 6:58 PM #159154
hello sa gabus na tga GB, tibaad makatabang, masubok man ako mag translate, paki hit n lang po ta matisting ako magtranslate, testing lang po ini,,.. bicol………………………..tagalog………………….. bicol HABU-……………………….ayaw………………………. habu ko magkakan……………………………………………………………………………..ayaw ko kumainMAKASUPUGON-……..nakakahiya…………….. makasupog man gaud maglkaw idto sa mall nin mayong sapatos….nakakahiya man ata maglakad don sa mall ng walang sapatosGIBO-………………………..gawa………………………. gibuhon mo na kadi, para mayo na kita gibuhon mamaya………………..gawin mo na ito, para wala n tyong gawa mamayaMARAOT-……………………masama……………….. maraot baga magpalipas nin gutom…………………………………………………..masama baga magpalipas ng gutomnagapraktis lang po, commentan nyo n lng pag sala kan translate ko,,, mabalos kaninyong ngamin
-
November 3, 2011 at 2:43 AM #154851
hi po, baka pwede rin mag pa translate di ko kc maintindihan HABU-MAKASUPUGON-GIBO-MARAOT-tnx paki translate naman po tnx.
-
September 5, 2011 at 5:08 PM #153865
* Hindi talaga puwedeng pakiusapan, anu kaya ang dahilan ng katigasan ng ulo?*Hanapin ang dahilan at mag-away tayo!*Napakamaulan at napakalamig!
-
March 10, 2011 at 10:57 PM #145811
Ito ho ang kinalabasan ng translation Bicol – TagalogDae – HindiTalaga – TalagaPwedeng – PwedengPaki – PakiUlayan – usapanAnu – AnoKaya – KayaDaw – DawPanindugan – Tayuanang – angKasutilan – katigasanAnapi – hanapanKi – ngEDBinsya – EbedinsyaTa – “ito ay isa lamang pang-abay na malimit ginagamit ng mga bicolano na may kahalintulad sa na salita sa tagalog kapag hindi nabibigkas o nalilimutan ang sasabihin pero nasa dulo na ng dila kaya ang malimit ang nasasabi ay “ano” “Kuwan” ata naiintindihan din natin.Mag – MagParayt – maraming ibig sabihin ang word na ito dependi sa mode, idad, kasarian ng nagsalita idagdag mo pa kong pogi o maganda ang pinagsasabihan. pwede itong kahulugan ng away, lampungan, MU (Mahalay na Ugnayan) etc. ginagamit din and salitang ito sa tagalog at naiintindihan ng nakakaraming tagalog. Ito ay hango mula sa salitang english na “Fight”Kita – tayoMauranun – Grabing ulanMalipotun – Grabing LamigPagbubuo ng sentence mula doon sa text message:Hindi talaga Pwedeng Pakiusapan si Manoy kaya Tinayuan sa katigasan, Ano kaya daw hanapan ng pogi o maganda para makita ang Ebidensya tulad nitong grabing Ulan at grabing lamig Parayt tayo.
-
March 1, 2011 at 8:41 AM #145660
i know this is kinda ridicule…..wanna know some bicol words translated in tagalog..maybe this forum would help me….pacensha na po…this is kinda personal thing but i just cant understand no matter how hard i try to embrace the words….:)
anyone can translate this for me:
>>>>> DAE TALAGA PWEDENG PAKI ULAYAN,, ANU KAYA DAW PANINDUGAN ANG KASUTILAN?
>>>>> ANAPI KI EDBIDENSYA TA MAG PARAYT KITA!
>>>>> MAURANUN, MALIPOTUN
salamat po sa sasagot…
-
AuthorPosts
You must be logged in to reply to this topic.